-onna
Jereo koa : önna, önña |
Frantsay [Ovay]
Etimôlôjia
- De nombreux noms de rivières du territoire Frantsay présentent une terminaison -onne, en le rapprochant notamment du mot latin unda, « eau ».
Tovana
-onna ambehivavy
- Suffixe hydronymique présumé[1]. Observé dans de nombreux noms de rivière, on lui prête généralement le sens de 'source' ou 'cours d'eau'.
- Mila fantarina :
Un mot gaulois *onno a été glosé sous le sens de 'flumen' ('rivière') dans le glossaire de Vienne. Ce mot est douteux[2] et viendrait d'une théorisation du suffixe -onna.
Teny mifandraika
Ce suffixe s'observe dans des hydronymes préceltiques comme :
- l'Aisne < Axonna
- l'Aronde < Aronna,
- la Chalonne,
- la Charentonne
- la Dronne
- la Garonne, anciennement Garumna
- la Lizonne,
- la Saône < Sauconna,
- la Saudronne,
- l'Yonne < *Inka-onna…
- Mila fantarina :
Ernest Nègre considère qu'il « n'a pas nécessairement un sens hydronymique »[3].
Jereo koa
- ↑ [[w:Albert Dauzat|]], Gaston Deslandes, Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de rivières et de montagnes en France, 1982, →ISBN.
- ↑ d'après Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, →ISBN
- ↑ Ernest Nègre, Toponymie générale de la Frantsa - Volume 1, 1990 ; § Garonne.
Fivaditsoratra
- Litera 3